24 de set de 2017

Lançamentos 24/09 + Comeback lacrador!




Boa noite leitores do redisu!
Como vai vocês? Espero que bem, porque depois do comeback do BTS ainda não consegui me recuperar. 
E realmente fica difícil, pois a cada dia é algo novo. Eu tombo e nem consigo me levantar direito.
Eu estou  realmente viciada no álbum completo. Desde que saiu a intro com a voz do anjo Jimin cantando, eu já sabia que eu poderia esperar muito do MV, é foi dito e feito. DNA é um sucesso sem sombras de dúvida <3


 Ter o Jimin como ultimate é algo bem difícil de lidar. Eu visito a mortes várias vezes.

Consigo nem sincronizar os movimentos da mão com o pé, imagina isso. 

Não consigo realmente escolher apenas uma parte favorita do MV.

Agora que já panfletei um pouco dos meus garotos, vamos então aos lançamentos dessa semana!

Ano ko no, Toriko 
Volume - 04 - Capítulo 16 (vamos na fé, que entramos no ultimo volume)
 
Kanojo wa Uso wo Aishisugiteru  
Volume - 12 - Capítulo 48 - FDV

Koibana! Koiseyo Hanabi
Volume - 08 - Capítulo 48
 
 
Nan Eomma Nun Appa
Volume - 05 - Capítulo 19
 
Ookami Shoujo to Kuro Ouji
Volume - 09 - Capítulo 32.5
 
 
 
Começamos nessa capítulo uma parceria nova com a Nihao em P to JK! Fiquei muito feliz de ver meu projeto querido saindo no lançamento de hoje.
 
P to JK (Joint. Nihao)
Volume - 02 - Capítulo 05 (Como sempre, um amorzinho esse mangá <3 Quero um policial como ele para mim.)
 
Yume Miru Taiyou
 
 
Como vocês devem ter percebido, saiu mais capítulos do que normalmente lançamos. Então não esqueçam de agradecer nossa staff querida Graças a eles podemos manter os lançamentos quinzenal. 
 
Obs: Lembrando que estamos recrutando gente para alguns projetos específicos. Se você puder ajudar, de uma olhada aqui.
 
Espero que aproveitem os capítulos e até a próxima! 


14 de set de 2017

O redisu precisa de você... Over again!

Misaki está profundamente encantado com a sua (possível) ajuda

Bom dia a todas e todos! O redisu, mais uma vez, precisa de você. E o assunto é... Recrutamento de staff!
Estamos passando alguns perrengues para lançar projetos. Ainda que tenham entrado algumas pessoas para nos ajudar, o redisu ainda têm muitos projetos os quais amamos de coraçãozinho e que estão parados apenas por não terem um tradutor ou um editor.

Antes de mais nada, é importante falar de dois requisitos para entrar em nossa equipe:

1) Você realmente tem tempo disponível? Isso é de extrema importância, pois não podemos mais esperar por 20 ou 30 dias por uma edição. 

2) Você está apto à se dedicar com muito capricho e responsabilidade? Sei que muitos aqui querem nos ajudar, e não podemos agir com arrogância, MAS capricho e responsabilidade são indispensáveis.


Respondidas essas perguntas, gostaria de deixar um pequeno F.A.Q. (LEIAM!)

1) Eu adoraria traduzir um projeto, mas meu inglês/espanhol é horrível! 
Tudo bem, se você conhece o BÁSICO da língua em questão, podemos te ajudar a aprimorar esse processo. Eu sou professora de Inglês e conheço bastante do Espanhol, então isso não é um problema. Podemos fazer o processo de revisão no qual te envio novamente o arquivo traduzido com correções e anotações para que possa compreender como melhorar isso.

2) Eu adoraria editar, mas não sei mexer com o Photoshop e/ou apesar de ter Photoshop, não sei editar mangás
Nós costumamos compartilhar vídeos da internet e vídeos que fazemos para a equipe. Deixarei todos os links abaixo para que tenha acesso ao que consideramos o básico de edição:

a) O Youtube possui alguns tutoriais bem básicos de limpeza e colocação de falas: Vídeo 1 e Vídeo 2

b) Para baixar, temos:

Cuidados com a RAW (esse é opcional, o editor não é obrigado a saber, mas vai que você se interessa xD)

c) Diagramação: 
I. Lá na  janela de Caractere, é recomendável mudar a opção de fonte para "Smooth" ou "Suave" (se seu photoshop estiver em português). Você pode ver a configuração abaixo. É uma diferença pouca, mas fica melhor.

II. 2. Uma dica sobre o tamanho de fonte, é sempre tentar padronizar o máximo possível, pois visualmente fica mais bonito. As vezes sabemos que não tem como pois tem muita fala para um pequeno balão.

III. A diagramação é um ponto importante também, mas isso, não se preocupe, pois só se aprende com a prática. Abaixo temos um exemplo.


Agora sim, podemos falar dos projetos disponíveis. Segue a tabela com as informações:


Observação: precisamos de um tradutor de japonês e um revisor (tanto de espanhol quanto de inglês) para nos ajudar.
O que faz um revisor? Ele é o responsável por verificar os problemas tanto de tradução quanto de ortografia encontrados nos capítulos feitos por outro membro da equipe, para que possamos ter uma boa qualidade nos projetos. Caso tenha interesse, entre em contato diretamente por nosso formulário e solicite um teste de revisão!

Ficou interessada(o) em algum projeto? Acesse nossa página de Recrutamento e se inscreva!